【要闻】雅信翻译软件被列入“国家要点新产品”
本篇文章1133字,读完约3分钟
北京雅信诚企业(yiba)最新开发的英汉双向翻译平台——雅信cat是一个专门对比有翻译任务的单位及个体开发的工具软件。日前,雅信cat产品被国家科委列入2000年度“国家要点新产品”计划。 它在国内率先提出了全新的计算机辅助翻译概念(computer aided translation,以下简称cat),并集成了国际先进的tm(translation memory)技术、国内积累多年的mt(mechine translation)技术,以及非常方便的人机交互(interactive)方法。雅信cat首要用来帮助公司及翻译人员在保证翻译质量的前提下,轻松提高翻译效率。经过数百名客户的测试,在采用雅信cat后,其翻译质量大于人工翻译,翻译速度提高2倍~4倍不等,劳动强度小于原来的1/3。
作为翻译辅助工具,雅信cat与其他翻译最大的区别在于不是让计算机代替人做翻译,而是以人工翻译为主,计算机提供辅助。众所周知,翻译软件近年来失信于客户首要是因为自动翻译准确性太差,让客户非常失望。因为此,雅信cat突出的是其超大容量的专业词汇(含近百个专业词库,600万条词汇, 10万例句库)和独有特色的记忆功能,自动将客户翻译的文案记忆到知识库中,客户采用不断自学习,智能化程度逐渐提高。最大程度减少重复劳动和查字典、查资料的时间。
在国际化竞争日益激烈的今天,公司翻译任务越来越重。优化翻译流程,不使重复翻译、降低翻译价钱是各个公司最在乎的问题。雅信cat使用统一的用语管理和记忆库模式,不但可以保持译文的一致性,提高翻译质量,还有利于快速培养新人。cat系统树立专用语料库,可全面提高新闻情报和技术文献的准确性,降低了新闻传播带来的损失。
中国科学院翻译从业者协会的有关人士指出,作为科技快速发展最前沿的推动者,科技翻译肩负着历史重任,“不译则亡”,国际竞争越来越激烈,加入wto后,多个领域都将面临严峻的生存问题。但要适应新闻时代的要求,就必需利用高科技的工具来改变作坊式的从业方法,让翻译从机械的、繁重的劳动中解脱出来(如查字典、查历史资料、输入、重复翻译、排版等),将首要精力集中在提高翻译的准确性上,使译文真正达到“信、达、雅”的境界。至今,翻译工具经历了词典——电子词典——cat软件的三个阶段,利用计算机来辅助人工来提高效率,翻译才能真正步入办公自动化的行列,并享受到高科技时代给从业带来的便利。
【关联论坛】【发表评论】【关闭窗口】 关联链接中国机器翻译软件调查活动拉开帷幕 (2000/11/17 14:33)
巴比伦翻译软件获zdnet国际大奖 (2000/08/10 14:02)
评论:翻译软件战火纷飞 (1999/11/04 10:14)
标题:【要闻】雅信翻译软件被列入“国家要点新产品”
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:兰州日报网致力于为网友提供兰州最新的资讯,部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,兰州日报网将予以删除。